use space bar to pause/play and left (⇽) right (⇾) keys to navigate

proanaggeliagennhsevsihsoy antigonhsofokleoys ypoyrgepaideias tomagikospirtokoyto metadrasi oymnosthsagaphs thypermaxvstrathgv iuakhellhlampeth kentayros orostvnelaivn tofoystanithsleloydas enasanurvpossthualassa anakalycethncyxhtoy toxtyphmenogeraki ueiatimvria antreivmenos enasanurvposseenaxvrio poynabrvgynaikanasoymoiazei loveoflife losojosverdes
Tweet

βοηθεῖτε το project multipedia αποστέλλοντάς μας τις εντυπώσεις σας μέσω email (simos@megalos.gr) Μια τόσο απλή κίνηση, όπως το γράψιμο μιας κριτικής ή ακόμα και ενθαρρυντικής επιστολής, που ίσως, όπως λένε κάποιοι, δεν κοστίζει τίποτα, για εμάς αξίζει πολύ και είναι ιδιαίτερα χρήσιμη ως μήνυμα με αποδέκτες τους πολιτικούς που αποφασίζουν σήμερα για την ελληνομάθεια των παιδιών μας αύριο!

< >

La pagina web multipedia

es una abierta

en internet

biblioteca

de lectores audiovisuales de griego

y un punto maravilloso para el encuentro

de estudiantes,

trabajadores

y donadores

del idioma griego.

Η ιστοσελίδα multipedia

είναι μία ανοιχτή

διαδικτυακή

βιβλιοθήκη

ψηφιακών αναγνωστικών

κι ένα σπουδαίο σημείο συνάντησης

σπουδαστών,

εργατών

και χορηγών

της ελληνικής γλώσσας.

The website multipedia

is an open

internet

library

of greek language audiovisual readers

and a great meeting point

for students,

workers

and donors

of the greek language.

Algunos de nosotros,

los trabajadores,

estamos creando lectores digitales

como productos auxiliares

para practicar el idioma.

Κάποιοι από εμάς,

οι εργάτες,

δημιουργούμε ψηφιακά αναγνωστικά

ως εκπαιδευτικά βοηθήματα

για την εξάσκηση της γλώσσας.

Some of us,

the workers,

we are creating digital readers

as auxiliary products

for practicing the language.

Estamos utilizando

la literatura Griega

como materia prima

para nuestra obra,

y simplemente

añadimos

una piedra pequeña

con nuestro talento

y conocimientos

contribuyendo

así

nosotros también

en la propagación

del idioma Griego

y el espiritu griego

en el mundo.

Χρησιμοποιούμε

την ελληνική λογοτεχνία

ως πρώτη ύλη

για την εργασία μας,

και απλά

προσθέτουμε

ένα λιθαράκι

με το ταλέντο

και τις γνώσεις μας

συνεισφέροντας

μ'αυτό τον τρόπο

κι εμείς

στη διάδοση

της ελληνικής γλώσσας

και της ελληνικής σκέψης

στον κόσμο.

We are using

the Greek literature

as primary material

for our work,

and simply

we add

e small stone

with our talent

and knowledge

contributing

this way

also ourselves

in the propagation

of the Greek language

and of the Greek spirit

in the world.

Algunos otros,

los diecisiete

patrocinadores epónimos

para cada proyecto de producción completo,

donan

discretamente

el pan

de las semanas que vienen

a la familias

de los trabajadores

del idioma griego,

como un regalo

por las horas

que ellos eligieron

a dedicar

a ese trabajo social,

descuidando

por un rato

la 'caza'

del pan de cada dia.

Κάποιοι άλλοι,

οι δεκαεπτά

επώνυμοι χορηγοί

κάθε ολοκληρωμένης παραγωγής,

παρέχουν

διακριτικά

τον άρτο

των επόμενων εβδομάδων

στις οικογένειες

των εργατών

του ελληνικού λόγου,

ως αντίδωρο

για τις ώρες

που και εκείνοι επέλεξαν

να προσφέρουν

στην κοινωφελή εργασία,

παραμελώντας

για λίγο

το «κυνήγι»

της καθημερινής διαβίωσης.

Some others,

the seventeen

eponymous sponsors

for every completed production project,

donate

discreetly

the bread

of the weeks to come

to the families

of the workers

for the greek language,

as a gift in return

for the hours

that they chose

to dedicate

to this public work,

neglecting

for a while

the 'hunting'

of every day's bread.

Finalmente,

los miles de estudiantes

de aprendizaje griego

en todo el mundo,

tienen ahora en su disposición

una método alternativa,

y, ciertamente, de forma gratuita,

para practicar

sus abilidades

en comprender

the logos helenico,

tanto por verbal

como por escrito.

Τέλος,

οι μυριάδες σπουδαστές

ελληνομάθειας

σε όλο τον κόσμο,

έχουν τώρα στη διάθεσή τους

μια εναλλακτική μέθοδο,

και μάλιστα δωρεάν,

για την εξάσκηση

της ικανότητάς τους

στην κατανόηση

του ελληνικού λόγου,

τόσο του προφορικού

όσο και του γραπτού.

Finally,

the thousands of students

of greel learning

everywhere in the world,

have now in their disposition

an alternative method,

and certainly for free,

for practicing

their ability

to comprehend

the greek logos,

en verbal form as well as

in writing.

La red innovativa multipedia de aprendizaje griego,

de los estudiantes,

de los trabajadores

y de los patrocinadores,

tiene como objetivo

la propagación

de la lengua griega

en el mundo,

a traves de narraciónes hermosas

y traducciónes bien escritas

pero sobre todo

a través de la placentera

y la exploración comprensible

en el mundo maravilloso

del pensamiento griego

y de la arte griega de logos.

Το πρωτοποριακό δίκτυο ελληνομάθειας multipedia,

των μαθητών,

των εργατών

και των χορηγών,

έχει σαν στόχο

τη διάδοση

της ελληνικής γλώσσας

στον κόσμο,

μέσω όμορφων αφηγήσεων

και καλογραμμένων μεταφράσεων

μα πάνω από όλα

μέσω της ευχάριστης

και κατανοητής εξερεύνησης

στον υπέροχο κόσμο

της ελληνικής σκέψης

και της ελληνικής λογοτεχνίας.

The multipedia innovative greek learning network,

of the students,

of the workers

and of the sponsors,

has as purpose

the propagation

of the greek language

in the world,

through beautiful narrations

and well written translations

but above all

through the pleasant

and understandable exploration

through the wonderful world

of the greek thought

and of the greek art of logos.

Simos Megalos, Madrid 21 September 2016

Σίμος Μεγάλος, Μαδρίτη 21 Σεπτέμβρη 2016

Simos Megalos, Madrid 21 September 2016

work with us - multipedia project

Ανοιχτή επιστολή του Σίμου Μεγάλου προς τον Έλληνα Υπουργό Παιδείας σχετικά με το project multipedia

Κώστας Γαβρόγλου, Υπουργός Ελληνικής Παιδείας από το Νοέμβρη του 2016

Αξιότιμε Υπουργέ Παιδείας, κύριε Κώστα Γαβρόγλου

Στην ιστορία της τεχνολογίας, στην οποία έχετε εντρυφήσει, είναι ίσως η πρώτη φορά που σε τέτοιο βαθμό υπάρχουν φθηνά και διαθέσιμα μέσα και δυνατότητες για την μαζική παραγωγή «Πολύγλωσσων Ψηφιακών Αναγνωστικών Ελληνικής Λογοτεχνίας», ως εργαλείο εξάσκησης της ελληνομάθειας όχι μονο των ομογενών και των φιλελλήνων αλλά πλέον και των προσφύγων.

Μια ανοιχτή διαδικτυακή πλατφόρμα, αυτό που απλά ονομάζουμε και ιστοσελίδα, μπορεί άνετα και με πολύ χαμηλό κόστος, να φιλοξενήσει τον αναγκαίο και ικανό αριθμό ωρών κατανοητής οπτικοακουστικής λογοτεχνίας και να δώσει τη δυνατότητα σε σπουδαστές της ελληνικής γλώσσας παντού στον κόσμο, να εξασκήσουν δωρεάν την κατανόηση του προφορικού και γραπτού λόγου και παράλληλα να εξοικιώνονται αργά μα σταθερά με την ελληνική σκέψη, η οποία βέβαια για την τέχνη του λόγου αποτελεί ότι και η σμίλη για την τέχνη της γλυπτικής.

Το project multipedia φιλοξενείται στην ιστοσελίδα http://multipedia.net όπου πιλοτικά παρουσιάζουμε αρκετά παραδείγματα ψηφιακών αναγνωστικών ελληνικής λογοτεχνίας για την αποκομιδή συμπερασμάτων περί της χρησιμότητας της προτεινόμενης ψυχαγωγικής εκπαιδευτικής δραστηριότητας.

Οι σπουδαστές που θα θελήσουν να χρησιμοποιήσουν τα ψηφιακά αναγνωστικά μας ως ένα επιπλέον εργαλείο εξάσκησης της γλώσσας μας, θα βρούν διάχυτο σε αυτό το υλικό που παρουσιάζουμε, το ιδιαίτερο και χαρακτηριστικά έντονο άρωμα του πολιτισμού και της τέχνης που ο ελληνικός Λόγος δημιούργησε.

Κύριε Υπουργέ, αν η καινοτομία μου σας φαίνεται αξιόλογη, τότε σας παρακαλώ βοηθήστε με να την εξελίξω, προς όφελος των άμεσα ενδιαφερομένων που είναι οι σπουδαστές της ελληνικής γλώσσας, ομογενείς, φιλέλληνες και πρόσφυγες και πιο συγκεκριμένα εκείνοι οι οποίοι έχουν σε αρκετά καλό βαθμό ολοκληρώσει τα κλασικά και προβλεπόμενα στάδια εκμάθησης γραμματικής και συντακτικού και τώρα αναζητούν δωρεάν ψυχαγωγικό υλικό για εξάσκηση της ελληνικής γλώσσας με ή χωρίς την παρουσία εκπαιδευτικού.

Σας ευχαριστώ Σίμος Μεγάλος Μαδρίτη 2016/11/10

http://multipedia.net simos@megalos.gr

Υ.Γ. Αν είστε και εσείς λάτρης της λογοτεχνίας των χαμένων πατρίδων του Ηλία Βενέζη, θα μου έκανε ιδιαίτερη τιμή αν ακούγατε τη σύντομη 17 λεπτών αφήγηση του διηγήματος με τίτλο «Όρος των Ελαιών» μέσα από την ιστοσελίδα μας http://multipedia.net/html/orostvnelaivn με τις παράλληλα στοιχισμένες μεταφράσεις προς την Ισπανική και την Αγγλική γλώσσα. Σκεφτείτε πως κάθε νέα γλώσσα που προστίθεται στη λίστα των μεταφράσεων, αποτελεί ουσιαστικά το διαβατήριο της ελληνικής γλώσσας για ένα ακόμα ταξίδι στον κόσμο αυτό τον όμορφο, τον πολυπολιτισμικό! Το σίγουρο είναι και εύχομαι να συμφωνήσετε μαζί μου μετά το πέρας της ανάγνωσης αυτής, πως όσο πιο έντονα συναισθήματα πηγάζουν από την ανάγνωση ενός λογοτεχνικού κειμένου τόσο πιο βαθιά εντυπώνονται στην καρδιά και στο μυαλό των σπουδαστών οι λέξεις και οι φράσεις της υπέροχης ελληνικής μας γλώσσας! Ιδιαίτερα, όταν αυτά τα συναισθήματα μας επιτρέπουν να μεταλαβαίνουμε κι εμείς, έστω και από την ασφάλεια της οθόνης μας, το δράμα των προσφύγων και των πολέμων της γης αυτής...